英语中,“吃”怎么表达?
第一个想到的的词汇是“eat”。
但是对于中国人来说,英语里还有很多莫名其妙的“吃”。
吃苹果:eat an apple.
吃早饭:have breakfast.
吃药:take medicine.
为什么都是吃,居然差别这么大?到底该怎么吃?英语太难了!学不会!!根本学不会!!!
eat、have、take到底怎么吃?
- “Eat”一般用于吃各种具体的食物,特别强调的是吃这个动作,指的是带有chew(咀嚼)和taste(品尝)行为的吃,后续会期待或享受这个味道。如eat ice cream、eat meat、eat rice、eat fish 等等
- “have”则用于描述吃的这种活动或经历,更侧重于表达一件事情或过程,而不涉及具体的食物。如have breakfast、have lunch等。在英语中,“吃早饭”是一种日常的活动,指在早晨起床后用早餐的习惯。因此,将其翻译为“have breakfast”更为准确和恰当。
- 吃药,为啥既不“eat”也不“have”,而成为“take medicine”了?在英语中,“take”这个词通常用来表示“服用”,而“eat”则表示“进食”。因此,“take medicine”意思是“服用药物”,而“eat medicine”则不太准确。
其实,“吃早饭”在英语中,“eat breakfast”和“have breakfast”都是正确的表达方式,但是“have breakfast”更加常用。这是因为“have”在这里表示“进行”、“享用”等意思,更加符合英语的表达习惯。所以,“have breakfast”是更加自然的表达方式。