“Catch a bus”和“take a bus”都有搭车的意思,但“catch”有“赶”的意思,“catch a bus”意思是赶公交车,“catch”强调赶车的过程,“take”强调整个乘车过程,“take a bus”意思为乘公交车。

We took a bus to Mexico City.我们乘公共汽车去了墨西哥城。(强调乘公共汽车的过程)

We caught a bus to Mexico City.我们赶上了去墨西哥城的公共汽车。(强调赶到了车站,登上了去墨西哥城的车)


“ Catch a bus”起源于跳上行驶中的公共汽车的原始方法,你必须抓住公共汽车的栏杆和挡板才能上车。

你可以说: I read a book while I was taking the bus.我坐公交车的时候看了一本书。

你不可以说: I read a book while I was catching the bus.

赶公交车是一个匆忙的动作,不可以边赶公交车边读书。

另外“ Catch a bus”后面加上车地点的话用介词“on”。例如:

You can catch the bus to the airport on Smith street.你可以在史密斯街搭去机场的公共汽车。

“ Take a bus”后面加上车地点的话用介词“from”。例如:

You can take the bus to the airport from Smith street.你可以从史密斯街乘公共汽车去机场。

“我在哪里可以搭公交车去机场?”这句话里的搭车要用“ Catch a bus”,强调的是在某个地点上车。

Where can I catch a bus to the airport?

如果要换上“take”的话,后面就要加上介词“from”。

Where can I take a bus to the airport from?我可以从哪里坐公交车去机场?

对于公共交通工具,如train、bus、coach、boat,ship、ferry和plane,它们有固定的站台、公交车站、港口和登机口等待乘客上下车,可以使用“ catch”和“take”。“ Catch”表示一个人赶到车站、站台等并登上交通工具的过程。“ Take”则表示乘坐交通工具的整个过程。

非公共交通工具如bike、motorcycle、car、van和taxi等没有特定的地方接送乘客上下车,一般不用“ Catch”。

“ Catch”和“ Take”是日常生活中常用的两个动词,它们的含义很多,本文讲的只是其中一种用于交通工具中的不同含义。